🇩🇪 “da” vs “das” ใช้เวลาหมายถึง “เรื่องนั้น / สิ่งนั้น”
ผู้เรียนภาษาเยอรมันหลายคนมักสับสนว่า “da” กับ “das” ใช้แทน “เรื่องนั้น / สิ่งนั้น” ได้เหมือนกันหรือเปล่า จริง ๆ แล้วทั้งคู่ใช้ได้ แต่มี นัยต่างกันเล็กน้อย ค่ะ
1) da = ในกรณีนั้น / สำหรับเรื่องนั้น
• ใช้เมื่อเราพูดถึง สถานการณ์หรือบริบท โดยรวม
• ฟังดูเหมือน “in dem Fall / in dieser Situation”
ตัวอย่าง
• Da hast du recht. = เรื่องนั้นเธอพูดถูกนะ (ในกรณีนั้น)
• Da überlege ich lieber nochmal. = สำหรับเรื่องนั้น ฉันขอคิดอีกที
• Da kann ich dir nicht helfen. = เรื่องนั้นฉันช่วยไม่ได้
👉 “da” ฟังดูกว้างกว่า เน้น “สถานการณ์”
2) das = สิ่งนั้น / เรื่องนั้น
• ใช้เมื่อเราหมายถึง สิ่งที่จับต้องได้ หรือไอเดีย/ข้อเสนอที่ชัดเจน
• ฟังดูเหมือน “dies / jenes / diese Sache”
ตัวอย่าง
• Das stimmt. = นั่นถูกต้อง
• Das überlege ich lieber nochmal. = สิ่งนี้/เรื่องนี้ ฉันขอคิดอีกที (ชี้ตรง ๆ ไปที่ข้อเสนอ/ประโยคที่เพิ่งพูด)
• Das ist mir zu teuer. = สิ่งนั้นมันแพงไปสำหรับฉัน
👉 “das” ชี้ชัด ๆ ว่า “เรื่องนี้เอง / ข้อเสนอนี้”
3) 🔑 ความแตกต่างแบบง่าย ๆ
• da → เน้น “สถานการณ์/กรณี” (in dem Fall)
• das → เน้น “สิ่งหรือเรื่องที่ชัดเจน” (this/that thing)
4) ตัวอย่างเปรียบเทียบ
• A: Wir können morgen um 5 Uhr anfangen.
• B1: Da überlege ich lieber nochmal.
= เรื่องเวลา 5 โมงนั้น (กรณีนี้) ฉันขอคิดดูก่อน
• B2: Das überlege ich lieber nochmal.
= ข้อเสนอ/สิ่งที่เธอพูดมา ฉันขอคิดอีกที
⸻
🎯 สรุป
• ใช้ da → เวลาจะอ้างถึง “กรณี, สถานการณ์, เงื่อนไข”
• ใช้ das → เวลาจะอ้างถึง “สิ่ง, เรื่อง, ข้อเสนอที่ชัดเจน”
⸻
👉 สรุปสั้น ๆ ให้จำง่ายๆ
• da = อ้างถึง สถานการณ์
• das = อ้างถึง สิ่งที่ชัดเจน
จบค่า