เรียนเยอรมันวันนี้ เสนอคำว่า gern และ gerne
วันนี้จะอธิบายให้ฟังว่าสองคำนี้มันต่างหรือเหมือนกันยังไง เพราะมีถามกันเข้ามาว่าจะพูดคำไหนดี กลัวพูดผิด จริงๆ สองคำนี้ ไม่ต่างกันเลย สื่อความหมายเหมือนกัน เพียงแค่พูดออกเสียงต่างกันเท่านั้นเอง จะใช้คำไหนพูดก็ได้นะ แต่ถ้าจะให้แปลเป็นภาษาไทยตรงๆ เป๊ะ ๆ คงจะไม่มี แต่คำนี้จะสื่อความหมายได้หลายแบบขึ้นอยู่กับสถานการณ์นั้น ๆ คำว่า gern และ gerne สื่อได้ว่า “ชอบ” หรือว่า “เต็มใจ” “ยินดี” “ได้สิ” ประมาณนี้ ไปดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่าจะได้เข้าใจมากขึ้น
ตัวอย่างประโยคสื่อความหมายว่า “ชอบ”
Ich tanze gern/gerne. ฉันชอบเต้นรำ (ชอบแดนซ์นั่นเอง 555) จะพูดแบบไหนก็ได้สื่อความหมายเหมือนกันคือฉันชอบเต้นรำ นั่นเอง
Kochst du gern/gerne? เธอชอบทำอาหารมั้ย?
Ich koche nicht so gern/gerne. ฉันไม่ชอบทำอาหาร
Ich gehe gern/gerne ins Kino. ฉันชอบไปดูหนัง (ที่โรงหนัง)
หรือสื่อความหมายว่า “ยินดี” “เต็มใจ” “ได้สิ” ตัวอย่างประโยคเช่น
Willst du mit mir einkaufen gehen? เธออยากไปซื้อของกับฉันมั้ย?
Ja,gern/gerne. อืม ไปสิ
Willst du mitspielen? เธออยากมาเล่นด้วยกันมั้ย?
Ja, gern/gerne. ได้สิ
หรือเวลาเช่นมีเพื่อนขับรถมาส่งเราที่บ้าน เราขอบคุณเขาไป เค้าก็จะพูดตอบกลับว่า Ja,gern/gerne. ซึ่งก็สื่อความหมายว่า “ยินดี” หรือ “ด้วยความเต็มใจ” ประมาณนี้
หรือสื่อความหมายว่าเชิงสุภาพ เช่นว่า เรามาเที่ยวบ้านเพื่อน แล้วเพื่อนถามว่า อยากจะดื่มอะไรมั้ย? Willst du etwas trinken? เราอยากจะดื่มน้ำสักแก้วก็ตอบไปว่า Ja,ich hätte gern/gerne ein Glas Wasser. อืม น้ำเปล่าสักแก้วจ๊ะ สื่อความหมายประมาณนี้
สรุปคือ คำว่า gern/gerne สื่อความหมายไม่ต่างกัน อยู่ที่ว่าจะหยิบเอาคำไหนไปพูดเท่านั้นเอง และก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์นั้นๆ ว่าเค้าถามเราว่าอย่างไร เราจะตอบประมาณไหน แค่นั้นเอง ไม่ต้องไปจำให้ปวดหัวว่าจะพูดแบบไหนดี แบบไหนคล่องปากมากกว่าก็พูดแบบนั้นไป ไม่มีอะไรเสียหายนะจ๊ะ ขอให้กล้าพูดเท่านั้นพอ 555