งานเลี้ยงรุ่น “Klassentreffen”

📝 „Klassentreffen“ = งานเลี้ยงรุ่น

เวลาเราอยากพูดว่า “เลี้ยงรุ่น” ในภาษาเยอรมัน หลายคนอาจเผลอใช้คำว่า „Wiedervereinigung“ เพราะแปลว่า “

การกลับมารวมกันอีกครั้ง”

แต่ระวังนะคะ ❌ คำนี้ใช้ในบริบททางประวัติศาสตร์ เช่น “การรวมประเทศเยอรมนีตะวันออก–ตะวันตก” (die Wiedervereinigung Deutschlands) ไม่ได้หมายถึงงานเลี้ยงรุ่นเพื่อน

👉 คำที่ถูกต้องคือ

Klassentreffen

= งานเลี้ยงรุ่นของเพื่อนร่วมชั้น / โรงเรียน

หรือจะใช้คำว่า Treffen (การนัดพบ) เฉย ๆ ก็ได้ โดยเฉพาะถ้าเป็นงานเลี้ยงรุ่นมหาวิทยาลัยหรือการเจอกันของกลุ่มเพื่อนเก่า

📚 ตัวอย่างประโยค

• 🗣 Ich habe heute Abend ein Klassentreffen.

= เย็นนี้ฉันมีงานเลี้ยงรุ่น

• 🗣 Wir haben nächste Woche ein Klassentreffen.

= สัปดาห์หน้าเรามีงานเลี้ยงรุ่น

• 🗣 Heute Abend treffe ich meine alten Schulfreunde.

= เย็นนี้ฉันจะไปเจอเพื่อนเก่าสมัยเรียน

• 🗣 Ich freue mich total auf das Klassentreffen!

= ฉันตื่นเต้นมากเลยกับงานเลี้ยงรุ่น!

เคล็ดลับเล็กน้อย

Klassentreffen มักใช้กับโรงเรียน (Schule)

• ถ้าเป็นงานเลี้ยงรุ่นมหาวิทยาลัย หรือกลุ่มเพื่อนเก่าอื่น ๆ → ใช้คำว่า Treffen, Wiedersehen หรือระบุให้ชัด เช่น Uni-Treffen

• ในภาษาพูด ไม่จำเป็นต้องบอกเต็มประโยค เช่น

Heute Abend ist Klassentreffen! (= คืนนี้มีเลี้ยงรุ่น!)

🟡 สรุป

ไทยเยอรมันหมายเหตุ
งานเลี้ยงรุ่นKlassentreffenใช้ทั่วไป โดยเฉพาะโรงเรียน
นัดเจอเพื่อนเก่าTreffen / Wiedersehenใช้ได้กว้างกว่า
การรวมประเทศWiedervereinigung❌ ไม่ใช่งานเลี้ยงรุ่น!

จบค่า

Leave a Comment

Shopping Cart