🇩🇪 wissen vs. kennen แปลว่า “รู้” เหมือนกัน…แต่ใช้ไม่เหมือนกัน!

wissen vs. kennen แปลว่า “รู้” เหมือนกัน…แต่ใช้ไม่เหมือนกัน!

🧠 1. wissen = รู้ข้อมูล / รู้ข้อเท็จจริง

ใช้เวลาพูดถึง “สิ่งที่อยู่ในหัว” เช่น ข้อมูล ความจริง หรือคำตอบ

👉 โครงสร้าง:

  • wissen + etwas (บางอย่าง)
  • wissen + Nebensatz (ประโยคย่อย เช่น dass, wo, wann…)

✅ ตัวอย่าง

  • Ich weiß das.
    → ฉันรู้เรื่องนั้น
  • Ich weiß, dass er krank ist.
    → ฉันรู้ว่าเขาป่วย
  • Weißt du, wo er wohnt?
    → เธอรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน
  • Ich weiß es nicht.
    → ฉันไม่รู้

📌 สรุปง่ายๆ:
wissen = รู้ “ข้อมูล”

👥 2. kennen = รู้จัก / คุ้นเคย

ใช้กับ “คน สถานที่ หรือสิ่งของ” ที่เราเคยเจอ หรือมีประสบการณ์

👉 โครงสร้าง:

  • kennen + Akkusativ (กรรมตรง)

✅ ตัวอย่าง

  • Ich kenne ihn.
    → ฉันรู้จักเขา
  • Kennst du diese Stadt?
    → เธอรู้จักเมืองนี้ไหม
  • Ich kenne das Restaurant.
    → ฉันเคย/รู้จักร้านนี้
  • Ich kenne ihn gut.
    → ฉันรู้จักเขาดี

📌 สรุปง่ายๆ:
kennen = รู้จัก “ประสบการณ์ / ความคุ้นเคย”

🔥 เปรียบเทียบให้เห็นชัดๆ

  • Ich weiß seinen Namen.
    → ฉันรู้ “ชื่อของเขา” (ข้อมูล)
  • Ich kenne ihn.
    → ฉัน “รู้จักตัวเขา” (ตัวบุคคล)

👉 ต่างกันนิดเดียว แต่ความหมายเปลี่ยนเลย!

❌ ตัวอย่างที่คนชอบใช้ผิด

🚫 Ich weiß ihn.
(ผิด เพราะ “เขา” เป็นคน → ต้องใช้ kennen)

✅ Ich kenne ihn.

🚫 Ich kenne, wo er wohnt.
(ผิด เพราะเป็นข้อมูล → ต้องใช้ wissen)

✅ Ich weiß, wo er wohnt.

🧩 ทริคจำง่ายมาก

  • ถ้ามี dass / wo / wann / warum → ใช้ wissen
  • ถ้าพูดถึง คน / สถานที่ / สิ่งของ → ใช้ kennen

จบค่า

Leave a Comment

Shopping Cart