“Das passt schon” (ที่พอดีแล้ว) – วลีสั้นๆ ที่มีความหมายหลากหลาย
ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาเยอรมัน คุณคงเคยได้ยินวลี **Das passt schon (ที่พอดีแล้ว)** ฟังดูสั้นและเรียบง่าย แต่วลีนี้มีประโยชน์มาก และถูกใช้อยู่ตลอดเวลาในชีวิตประจำวัน
วลีนี้อาจมีความหมายที่แตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ลองมาดูความหมายที่สำคัญที่สุดกัน:
1. ทุกอย่างเรียบร้อยดี
คนมักจะพูดว่า “Das passt schon” (ที่พอดีแล้ว) เพื่อแสดงว่า **ทุกอย่างเรียบร้อยดี**
👉 ตัวอย่าง:
A: “Soll ich dir noch Geld zurückgeben?“ ฉันต้องคืนเงินเธออีกไหม
B: “Ach, das passt schon.“ (= Alles gut, du musst mir nichts geben.)
(โอ้ ไม่ต้องหรอก)” (= ทุกอย่างเรียบร้อยดี เธอไม่ต้องให้อะไรฉันเลย)
2. ยอมรับได้ แม้จะไม่สมบูรณ์แบบ
บางครั้งอาจหมายถึง **”มันไม่เหมาะ แต่มันก็เพียงพอแล้ว”**
👉 ตัวอย่าง:
A: „Der Kuchen ist ein bisschen verbrannt.“ “เค้กไหม้นิดหน่อย”
B: „Passt schon, man kann ihn noch essen.“ “ไม่เป็นไร มันยังกินได้”
3. ไม่เป็นไร ไม่ต้องกังวล
คุณยังสามารถ **ทำให้ใครบางคนสงบลง** ได้ด้วยการใช้คำว่า “ไม่เป็นไรหรอก”
👉 ตัวอย่าง:
A: „Sorry, dass ich dein Glas kaputt gemacht habe.“ “ขอโทษนะ ฉันทำแก้วเธอแตก”
B: „Passt schon, war eh nicht mein Lieblingsglas.“ “ไม่เป็นไร มันไม่ใช่แก้วโปรดของฉันอยู่แล้ว”
4. มันจะออกมาดี
มักใช้เป็น **”ไม่เป็นไรหรอก / ฉันจัดการได้”**
👉 ตัวอย่าง:
A: „Schaffst du das mit dem Umzug allein?“ “คุณจัดการเรื่องย้ายบ้านเองได้ไหม”
B: „Ja, passt schon, ich hab alles im Griff.“ “ได้ ไม่เป็นไร ฉันจัดการทุกอย่างได้”
ทำไม “Das passt schon” ถึงเป็นภาษาเยอรมันโดยทั่วไป?
ชาวเยอรมันชอบใช้ประโยคสั้นๆ ไม่ซับซ้อน เพื่อสื่อความหมายอย่างผ่อนคลายและเป็นกันเอง “Das passt schon” จึงเป็นประโยคที่สื่อถึงความเป็นกันเอง เน้นประโยชน์ใช้สอย และให้ความมั่นใจ ประโยคนี้สื่อถึง: *ทุกอย่างเรียบร้อยดี ไม่ต้องกังวล*
ทางเลือกอื่นๆ ในชีวิตประจำวัน
หากคุณต้องการความหลากหลาย คุณสามารถพูดว่า:
* “Alles gut.”
* “No problem.”
* “Schon okay.”
* “Alles easy.”
* “Das nicht.”
👉 ดังนั้น: ครั้งต่อไปที่บางสิ่งบางอย่างดูไม่สมบูรณ์แบบหรือมีคนขอโทษ ลองจำวลีสั้นๆ แต่ใช้ได้จริงนี้ไว้ ด้วย “Das passt schon” (ไม่เป็นไร) คุณจะดูผ่อนคลายและเป็นกันเอง ซึ่งก็เหมือนภาษาเยอรมันทั่วไป! 😄