wissen vs. kennen แปลว่า “รู้” เหมือนกัน…แต่ใช้ไม่เหมือนกัน!
🧠 1. wissen = รู้ข้อมูล / รู้ข้อเท็จจริง
ใช้เวลาพูดถึง “สิ่งที่อยู่ในหัว” เช่น ข้อมูล ความจริง หรือคำตอบ
👉 โครงสร้าง:
- wissen + etwas (บางอย่าง)
- wissen + Nebensatz (ประโยคย่อย เช่น dass, wo, wann…)
✅ ตัวอย่าง
- Ich weiß das.
→ ฉันรู้เรื่องนั้น - Ich weiß, dass er krank ist.
→ ฉันรู้ว่าเขาป่วย - Weißt du, wo er wohnt?
→ เธอรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน - Ich weiß es nicht.
→ ฉันไม่รู้
📌 สรุปง่ายๆ:
wissen = รู้ “ข้อมูล”
👥 2. kennen = รู้จัก / คุ้นเคย
ใช้กับ “คน สถานที่ หรือสิ่งของ” ที่เราเคยเจอ หรือมีประสบการณ์
👉 โครงสร้าง:
- kennen + Akkusativ (กรรมตรง)
✅ ตัวอย่าง
- Ich kenne ihn.
→ ฉันรู้จักเขา - Kennst du diese Stadt?
→ เธอรู้จักเมืองนี้ไหม - Ich kenne das Restaurant.
→ ฉันเคย/รู้จักร้านนี้ - Ich kenne ihn gut.
→ ฉันรู้จักเขาดี
📌 สรุปง่ายๆ:
kennen = รู้จัก “ประสบการณ์ / ความคุ้นเคย”
🔥 เปรียบเทียบให้เห็นชัดๆ
- Ich weiß seinen Namen.
→ ฉันรู้ “ชื่อของเขา” (ข้อมูล) - Ich kenne ihn.
→ ฉัน “รู้จักตัวเขา” (ตัวบุคคล)
👉 ต่างกันนิดเดียว แต่ความหมายเปลี่ยนเลย!
❌ ตัวอย่างที่คนชอบใช้ผิด
🚫 Ich weiß ihn.
(ผิด เพราะ “เขา” เป็นคน → ต้องใช้ kennen)
✅ Ich kenne ihn.
🚫 Ich kenne, wo er wohnt.
(ผิด เพราะเป็นข้อมูล → ต้องใช้ wissen)
✅ Ich weiß, wo er wohnt.
🧩 ทริคจำง่ายมาก
- ถ้ามี dass / wo / wann / warum → ใช้ wissen
- ถ้าพูดถึง คน / สถานที่ / สิ่งของ → ใช้ kennen
จบค่า

