คำว่า “งอนเกินงาม” หมายถึง งอนเกินไป งอนมากเกินเหตุ ไม่มีความหมายตรงๆ ตัว
ในภาษาเยอรมันจะมีคำกริยา übertreiben = หมายถึง การ “ทำเกินไป / โอเวอร์” “โม้ โอ้อวด เกินจริง เกินเหตุ เกินความเป็นจริง”
• แต่เวลาจะใช้กับ sei nicht … ต้องใช้รูปคุณศัพท์/กริยาวิเศษณ์ เช่น übertrieben (เกินไป, เกินเหตุ)
✨ ตัวอย่างเช่น
A: „Ich rede nicht mehr mit dir! Nie wieder!“
ฉันไม่คุยกับเธอแล้ว! ไม่มีอีกแล้ว!
B: „Ach komm, schmoll doch nicht so übertrieben.“
เอาน่า อย่าเพิ่งงอนเกินงามเลย
เรามาดูประโยคที่เราจะใช้พูดสื่อถึง การงอนเกินงาน เกินจริง กัน ตามตารางนี้ได้เลย
🟢 ตารางสำนวน “งอนเกินงาม” ภาษาเยอรมัน
| ภาษาไทย | ภาษาเยอรมัน | ความหมาย/โทน |
| งอนเกินงาม | Schmoll nicht so übertrieben. | อย่างอนเวอร์เกินไป (สุภาพ ใช้ได้ทั่วไป) |
| งอนมากไปหน่อย | Sei nicht so empfindlich. | อย่าใจน้อยนักเลย / อย่า sensitive เกินไป |
| งอนอะไรนักหนา | Stell dich nicht so an. | อย่าทำเป็นเรื่องใหญ่ / อย่าเวอร์ |
| งอนเกินเหตุ | Übertreib nicht so. | อย่าโอเวอร์นักเลย (พูดตรง ๆ) |
| งอนทำไมเยอะแยะ | Mach doch nicht so ein Drama. | อย่าทำเป็นดราม่าไปหน่อย (ไม่เป็นทางการ วัยรุ่นใช้บ่อย) |
| งอนไปเรื่อย | Immer dieses Schmollen! | งอนอยู่ได้ตลอดเลยนะ! |
✨ สรุป
• ถ้าอยากพูดสุภาพ ใช้ schmoll nicht so übertrieben
• ถ้าอยากพูดแบบเพื่อน ๆ วัยรุ่น ใช้ stell dich nicht so an หรือ mach doch nicht so ein Drama จะฟังดูสมจริงในชีวิตประจำวัน
ลองมาดูตัวอย่างบทสนทนาระหว่างนี้ดูอีกที จะได้เข้าใจมากขึ้น
🟢 คู่รักงอนกัน
A: „Du hast gestern vergessen, mir zu schreiben.“
เธอลืมส่งข้อความหาฉันเมื่อวานนะ
B: „Oh, es tut mir leid. Ich war so müde.“
โทษทีนะ เมื่อวานเหนื่อยมากเลย
A: „Ich rede nicht mehr mit dir!“
ฉันไม่คุยกับเธอแล้ว!
B: „Ach komm, schmoll doch nicht so übertrieben.“
เอาน่า อย่าเพิ่งงอนเวอร์เกินไปเลยนะ
⸻
A: „Du hast echt keine Zeit mehr für mich.“
เธอไม่ค่อยมีเวลาให้ฉันเลย
B: „Das stimmt nicht. Stell dich nicht so an.“
ไม่จริงเลยนะ อย่าเวอร์นักสิ
⸻
A: „Immer musst du arbeiten…“
เธอต้องทำงานตลอดเลย…
B: „Mach doch nicht so ein Drama. Ich hab dich doch lieb.“
อย่าทำดราม่าเลยน่า ฉันก็รักเธอนะ
⸻
✨ จะเห็นว่า
• schmoll nicht so übertrieben → งอนเวอร์ไปแล้วนะ
• stell dich nicht so an → อย่าเวอร์ / อย่าใจน้อยนักเลย
• mach doch nicht so ein Drama → อย่าทำดราม่าไปหน่อยเลย
สรุปมาให้ทั้งภาษาเยอรมันและไทยแบบนี้แล้ว ลองนำไปใช้พูดกันดูนะคะ 🤗

