„hinter“ และ „hinten“ ต่างกันอย่างไร? ✨

„hinter“ และ „hinten“ ต่างกันอย่างไร?

สำหรับคนเรียนภาษาเยอรมัน คำว่า hinter และ hinten มักทำให้สับสนอยู่บ่อยๆ เพราะทั้งคู่แปลว่า ข้างหลัง แต่ใช้ไม่เหมือนกันเลยค่ะ มาลองแยกกันดูทีละคำ

1) hinter = ข้างหลังของ…

👉 ใช้เป็น บุพบท (Präposition)

หมายถึง ตำแหน่ง ที่อยู่ข้างหลังใครหรืออะไรบางอย่าง ต้องตามด้วยคำนามเสมอ (มักจะใช้ตอบคำถาม Wo?/Wohin?) 

🔹 ตัวอย่าง

Das Auto steht hinter dem Haus. (Wo?)

รถจอดอยู่หลังบ้าน

Die Katze läuft hinter den Kindern. (Wohin?)

แมววิ่งตามหลังเด็กๆ

Hinter mir sitzt ein Mann. (Wo?) 

ข้างหลังฉันมีผู้ชายนั่งอยู่

สรุป: ถ้าใช้ hinter → ต้องมีคำนาม/สรรพนามต่อท้ายเสม

2) hinten = ข้างหลัง (เฉยๆ)

👉 ใช้เป็น กริยาวิเศษณ์ (Adverb)

ไม่ต้องมีคำนามตามหลัง ใช้ชี้ตำแหน่งว่า “ด้านหลัง”

🔹 ตัวอย่าง

Das Auto steht hinten.

รถจอดอยู่ด้านหลัง

Die Katze ist hinten im Garten.

แมวอยู่ด้านหลังในสวน

Setz dich bitte nach hinten.

กรุณานั่งไปด้านหลัง

สรุป: ถ้าใช้ hinten → พูดถึง “ด้านหลัง” โดยทั่วไป ไม่ระบุว่าหลังของอะไร

🌟 เคล็ดลับจำง่ายๆ

hinter + Nomen → ข้างหลัง ของสิ่งนั้น

hinten (ลอยๆ) → ข้างหลัง โดยทั่วไป

✍️ สรุปสั้นๆ

hinter = Präposition + Nomen (hinter dem Haus, hinter mir, hinter der Tür)

hinten = Adverb (das Auto ist hinten, er sitzt hinten, nach hinten gehen)

อย่าลืมลองใช้ในประโยคของตัวเองนะคะ เช่น:

➡️ „Mein Rucksack liegt hinter dem Stuhl, aber meine Jacke ist hinten.“

เป้สะพายหลังของฉันอยู่ด้านหลังเก้าอี้ แต่แจ็คเก็ตของฉันอยู่ด้านหลัง

Leave a Comment

Shopping Cart